
Kế hoạch Tiếp cận Ngôn Ngữ Sở giáo dục Olympia OSD
Mục đích
Kế hoạch Tiếp cận Ngôn ngữ của Sở giáo dục Olympia là tuân thủ theo Chính sách của Ban Hội đồng quản trị 4217 và 4218, và cùng với các thủ tục đính kèm, nhằm hỗ trợ cải thiện sự giao tiếp hai chiều có ý nghĩa và hiệu quả giữa quận và các thành viên gia đình có trình độ Anh ngữ hạn chế, đồng thời thúc đẩy việc tiếp cận các chương trình, dịch vụ và hoạt động của Quận cho học sinh và phụ huynh cũng như gia đình của các em.
Định nghĩa:
-
Cá nhân có “ Trình độ Tiếng Anh Hạn chế /LEP” (thuật ngữ này do các cơ quan liên bang và tiểu bang sử dụng, nhưng cũng có thể sử dụng đồng nghĩa với thuật ngữ “đa ngôn ngữ” đối với những người nói hoặc đang học nói hơn một ngôn ngữ) là những cá nhân không thể giao tiếp hiệu quả bằng tiếng Anh dù bằng lời nói hay viết, hoặc cả hai, vì tiếng Anh không phải là ngôn ngữ chính của họ, và trình độ tiếng Anh của họ chưa được thông thạo. Một người có Trình độ Anh văn hạn chế có thể gặp khó khăn trong một hoặc nhiều lĩnh vực ngôn ngữ trong bốn phạm vi: nói, nghe, đọc và viết. Nhân viên trường phải nhớ rằng Trình độ Anh văn Hạn chế có thể tùy theo bối cảnh cụ thể- ví dụ: một thành viên trong gia đình có thể có đủ trình độ anh văn để hiểu, giao tiếp và / hoặc trao đổi thông tin cơ bản với giáo viên, nhưng họ có thể không có đủ khả năng truyền đạt thông tin chi tiết, cụ thể cần thiết trong trường hợp cụ thể như là các buổi họp IEP, 504 hoặc phiên điều trần kỷ luật học sinh.
-
“Ngôn ngữ chính” có nghĩa là ngôn ngữ đầu tiện người chăm sóc/giám hộ của học sử dụng, hoặc ngôn ngữ thường sử dụng ở nhà. Gia đình có thể có hơn một ngôn ngữ chính và/ hoặc phương ngữ.
-
“Dịch vụ Ngôn ngữ” là đề cập đến một loạt dịch vụ được sử dụng hoặc tạo điều kiện thuận lợi trong việc giao tiếp và hiểu biết giữa những người nói ngôn ngữ khác nhau, và thường là bao gồm phiên dịch, biên dịch và hỗ trợ công nghệ.
-
“Thông dịch” là quá trình trước tiên phải hiểu hoàn toàn, phân tích và xử lý một thông điệp bằng ngôn ngữ hoặc ký hiệu, sau đó trung thực diễn đạt lại bằng miệng sang một ngôn ngữ khác hoặc bằng ký hiệu trong khi vẫn giữ nguyên ý nghĩa.
-
“Thông dịch viên” là người thông dịch ngôn ngữ nói hoặc ký hiệu làm việc trong một trường công lập, theo định nghĩa trong RCW 28A.150.010, để thông dịch cho gia đình học sinh, học sinh và cộng đồng trong môi trường giáo dục ngoài lớp học.
-
“Biên dịch” có nghĩa là quá trình chuyển đổi văn bản viết từ ngôn ngữ nguồn sang văn bản viết tương đương bằng ngôn ngữ đích một cách đầy đủ và chính xác, duy trì phong cách, giọng điệu và ý định của văn bản để có thể cho là giống nhau. mà nội dung của cả hai văn bản có thể được coi là giống nhau.
-
“Hỗ trợ Công nghệ” là bất cứ đồ vật, thiết bị hoặc hệ thống sản phẩm nào được sử dụng để nâng cao, duy trì hoặc cải thiện khả năng chức năng của từng cá nhân với khuyết tật.
-
“Thông dịch viên đủ tiêu chuẩn” nghĩa là người thông dịch đã được đánh giá đủ điều kiện qua bài kiểm tra, có khả năng thông dịch hiệu quả, chính xác và khách quan, lẫn tiếp thu và diễn đạt, bằng cách sử dụng các ngôn từ chuyên môn cần thiết.
-
“Dịch vụ Đa ngôn ngữ” là dịch vụ cung cấp cho những học sinh và gia đình có nhu cầu cần hỗ trợ để đạt được sự lưu loát trong bốn lĩnh vực ngôn ngữ tiếng Anh (nói, nghe, đọc và viết). Đa ngôn ngữ được coi là một tài sản ngôn ngữ và Dịch vụ đa ngôn ngữ bao gồm sự khuyến khích và hỗ trợ trong việc duy trì và mở rộng sự lưu loát của ngôn ngữ bản địa.
Dịch vụ Ngôn ngữ
Dịch vụ ngôn ngữ có thể yêu cầu bằng các cách sau đây:
-
Gọi điện thoại, gửi email hoặc gửi giấy yêu cầu đến trường, giáo viên, ban giám hiệu nhà trường hoặc gọi Văn phòng Hành chánh Knox 111 tại số (360) 596-6100, hay gửi giấy yêu cầu đến văn phòng tại: 111 Bethel St. N.E., Olympia, 98506.
-
Để lại tin nhắn trên Đường đây điện thoại ngôn ngữ (Tiếng Tây Ban Nha hoặc Tiếng Việt)
-
Sử dụng đường đây dịch vụ thông dịch Language links.
-
Gửi mẫu yêu cầu thông dịch (Tiếng Anh, Tiếng Tây Ban Nha, Tiếng Việt, Tiếng Đại hàn). Xin email cô Heather Randolph tại [email protected] để lấy mẫu yêu cầu thông dịch bằng các ngôn ngữ khác.
-
Liên hệ văn phòng Dịch vụ đa ngôn ngữ tại số (360) 596-8587
-
Hoàn tất mẫu Giao tiếp Hiệu quả (4217F) để được Hỗ trợ Công nghệ
-
Thông qua thư của quận, ParentSquare, thông báo hoặc trang mạng của quận/ trường.
Thông dịch bằng Ngôn ngữ ký hiệu/ASL
Sở giáo dục hợp đồng với các thông dịch viên ASL có chứng nhận để thông dịch tại các sự kiện và cuộc họp. Xin liên hệ với văn phòng trường để yêu cầu thông dịch viên ASL.
Thông dịch và Biên dịch
Sở Giáo dục duy trì danh sách các thông dịch viên và biên dịch viên có chứng nhận, để yêu cầu hỗ trợ xin liên hệ với trường, hoặc Bộ Giáo dục & Trao dồi tại số (360) 596-8540
Hướng dẫn chung về lịch trình Thông dịch và Biên dịch
Bộ Giáo dục & Trao dồi cùng với Bộ Giao tiếp và Liên kết Cộng đồng sẽ đảm bảo rằng tất cả nhân viên OSD hiểu rỏ dịch vụ thông dịch và biên dịch và cách truy cập. Trong trường hợp không có thông dịch viên hoặc yêu cầu phiên dịch cho một ngôn ngữ cụ thể nào, nhân viên trường phải sử dụng đường điện thoại dịch vụ thông dịch để hỗ trợ gia đình và thành viên trong cộng đồng.
Đường dây thông tin bằng tiếng Tây Ban Nha
Sở giáo dục có đường dây thông tin dành cho những gia đình nói tiếng Tây Ban Nha mà có những thắc mắc về Sở giáo dục Olympia. Đường dây này giúp họ tìm câu trả lời cho câu hỏi như là: làm thế nào để ghi danh học, làm tình nguyện viên, tuyến đường xe buýt hoặc thực đơn thức ăn hàng ngày.
Nhân viên của Sở giáo dục Olympia là người Thông dịch viên tiếng Tây Ban Nha được chứng nhận của Tiểu bang Washington, sẽ theo dõi các tin nhắn và phản hồi đến gia đình có những thắc mắc và câu trả lời. Đường dây số (360) 878-2406 hoạt động 24 tiếng một ngày, bảy ngày một tuần và quanh năm.
ParentSquare
Trong năm 2023-24, OSD đã cài một nền giao tiếp ParentSquare. ParentSquare thay thế cho SchoolMessenger (như là các tin nhắn gọi tự động (Robotcalls), email và tin nhắn texts) đã được sử dụng trước đây để liên lạc giữa nhân viên trường và gia đình Gia đình thuộc OSD sẽ tiếp tục nhận thông tin từ quận và trường qua tin nhắn gọi tự động (Robotcalls), email và tin nhắn texts không nhất thiết là gia đình có sử dụng ParentSquare. Sự lợi ích khi đăng ký tài khoản ParentSquare là gia đình có thể truy cập vào các thông tin liên lạc đã lưu, khả năng chỉnh sửa và cập nhật tùy chọn giao tiếp và thông tin liên hệ gia đình cũng như quyền truy cập vào các tính năng giao tiếp bổ sung khi được thông báo.
Ứng dụng ParentSquare có thiết kế quen thuộc, tương tự với các phương tiện truyền thông xã hội. Nó cũng cung cấp cho gia đình sự lựa chọn gửi và nhận thông tin với ngôn ngữ mình muốn.
Nếu gia đình có bất cứ thắc mắc nào về nền tảng giao tiếp ParentSquare, xin vui lòng liên hệ với Bộ Giao tiếp và Liên kết Cộng đồng tại (360) 596-6103 hay email.
Thông báo gia đình
Thông báo các dịch vụ ngôn ngữ có sẵn, bao gồm cả ngôn ngữ ký hiệu (ASL) đăng tại tất cả trường học và văn phòng hành chánh của quận. Dựa vào trả lời của câu hỏi số 1 trong Bản khảo sát ngôn ngữ,“Gia đình muốn nhận các thông báo từ trường bằng ngôn ngữ gì?” cũng như “ Gia đình có cần thông dịch viên cho buổi họp và tin nhắn điện thoại không (bao gồm ASL)?” Nhân viên Dịch vụ Đa ngôn ngữ sẽ thu giữ thông tin này trong Hệ thống thông tin học sinh của quận.
Nâng cao chuyên nghiệp
Tất cả nhân viên OSD đóng một vai trò quan trọng trong sự thành công trong tương lai của học sinh. Nâng cao nghề nghiệp sẽ luôn sẵn sàng để đào tạo nhân viên trong năm, và được cập nhật vào tháng 8.
Audience
|
Chủ đề
|
Ngày
|
|
Thông dịch viên/Phiên dịch viên
|
-
Phương pháp thực hành chuẩn mực
-
Chính sách Tiếp cận Ngôn ngữ
-
Khảo sát sự hài lòng của gia đình
|
|
|
Nhân viên/văn phòng hành chánh
|
|
-
Tháng 8 - Đào tạo OEAPA
-
Tháng 11
-
Tháng 4
|
|
Nhân viên có thẩm quyền của quận/Trường
|
-
Chính sách Tiếp cận Ngôn ngữ và Phương thức
-
Phương pháp hỗ trợ tiếp cận ngôn ngữ chuẩn
-
Đào tạo nhân viên trường về Tiếp cận ngôn ngữ
|
|
Đánh giá nhu cầu tiếp cận ngôn ngữ
Nhóm đảm trách Dịch vụ Đa ngôn ngữ và Bộ Giao tiếp và Liên kết Cộng đồng sẽ đánh giá Kế hoạch Truy cập Ngôn ngữ mỗi năm. Bản đánh giá bản thân sẽ được thực hiện mỗi năm vào tháng 6. Việc đánh giá này sẽ dựa vào phản hồi từ:
-
Khảo sách dịch vụ đa ngôn ngữ
-
Nhóm trọng tâm
-
Ủy Ban Tư vấn Phụ huynh về Giáo dục di cư
-
Khảo sát của Nhân viên
-
Khảo sát sự phản hồi về dịch vụ thông dịch và phiên dịch
Sau khi hoàn tất một cuộc thông dịch, gia đình sẽ có cơ hội cung cấp ý kiến phản hồi bằng cách dùng mã QR (Google khảo sát). Ngoài ra, gia đình có thể chọn đánh giá dịch vụ bằng mẫu giấy và gửi lại cho trường/sở giáo dục. Thông dịch viên và Biên dịch viên được kiểm tra và được yêu cầu phải đánh giá ngôn ngữ lại vào mỗi năm (5) năm, và trình độ ngôn ngữ phải đạt được trong mức hoặc trội hơn Trình độ Chuyên nghiệp cấp 8, dựa theo bản thang Trình độ Ngôn ngữ ACTFL. Nhóm đảm trách Dịch vụ Đa ngôn ngữ sẽ tóm tắt hiệu suất và số lượng dịch vụ của các thông dịch và phiên dịch viên hàng năm để xác định nhu cầu dịch vụ trong tương lai. Ngoài ra, họ có thể chọn hoàn thành một biểu mẫu khảo sát và gửi lại cho trường học / học khu để đánh giá các dịch vụ.
Truy cập ngôn ngữ (language access) sẽ được theo dõi và đánh giá hàng năm vào tháng sáu, ghi lại các biểu mẫu biên dịch có sẳn/nhu cầu bổ sung của quận, phương thức liên lạc được yêu cầu (văn bản, email, điện thoại, hoặc trực tiếp) và hầu hết các ngôn ngữ phổ biến khác. Hồ sơ nội bộ sẽ được phân tích để xác định hiệu quả của hệ thông truy cập ngôn ngữ bằng cách sử dụng Mẫu đơn Google yêu cầu dịch vụ, và báo cáo Hệ thống Thông tin học sinh sẽ được theo dõi và cung cấp chi tiết cho tất cả gia đình yêu cầu dịch vụ ngôn ngữ cũng như ngôn ngữ được yêu cầu.
Vai trò
|
Thông tin liên lạc
|
Trách nhiệm
|
|
Nhân viên điều phối
Tiếp cận Ngôn ngữ
|
Heather Randolph
Giám đốc Điều hành Dịch vụ Đa Ngôn ngữ và Các chương trình theo tiêu đề
[email protected]
(360) 596-8587
Conor Schober
Giám đốc Điều hành Truyền thông và Quan hệ Cộng đồng
[email protected]
(360) 596-6104
|
-
Tiếp tục đào tạo nhân viên OSD và thông dịch/phiên dịch viên về Kế hoạch tiếp cận ngôn ngữ
-
Cập nhật Kế hoạch tiếp cận ngôn ngữ dựa trên tự đánh giá và phản hồi của phụ huynh hàng năm
-
Điều phối yêu cầu thông dịch/phiên dịch viên
-
Đảm bảo thông tin trang ngôn ngữ đăng tải trên mạng chính xác và cập nhật hàng năm
|
|
Nhân viên điều phối thông dịch viên
|
Erika Molina Duarte
Trợ lý Điều hành
[email protected]
(360) 596-8540
|
-
Điều phối yêu cầu
thông dịch viên
-
Duy trì dữ kiện các thông dịch viên và phiên dịch viên hội đủ điều kiện và có chứng nhận
-
Quản lý ngân sách để cung cấp dịch vụ ngôn ngữ
-
Kết hợp với nhân viên Truyền thông và Quan hệ Cộng đồng đăng tải thông tin cập nhật về Kế hoạch Tiếp cận ngôn ngữ trên mạng
|
|
Nhân viên Thực thi Quyền công dân
|
Scott Niemann
Điều phối nhân quyền về Nhân quyền và Quy định chống phân biệt đối xử/Giám đốc Điều hành Nhân sự
[email protected]
(360) 596-6193
|
-
Thực hiện các thủ tục khiếu nại về phân biệt đối xử cho quận
-
Giám sát và phối hợp việc tuân thủ luật pháp, quy định và hướng dẫn của tiểu bang và liên bang về vấn đề chống phân biệt đối xử của quận.
-
Trả lời các thắc mắc và sự quan tâm về quyền dân sự và bình đẳng
|
Yêu cầu dịch vụ thông dịch và biên dịch
Để muốn biết danh sách các thông dịch viên và biên dịch viên niên học 2024-25, xin vui lòng liên hệ với cô Erika Molina Duarte tại địa chỉ email: [email protected].
Để báo cáo cập nhật những ngôn ngữ thông dụng cho niên học 2024-25, xin vui lòng liên hệ với cô Heather Randolph tại địa chỉ email: [email protected].